「Madilyn Bailey wiser」的圖片搜尋結果

Nobody gets to leave here alive
沒人能活著離開這個世界對吧

 

好久不見,怎麼每次發文都要用這句開頭(笑

這次想分享的是我最喜歡的翻唱歌手Madilyn Bailey的〈Survive〉,這首歌收錄在Maddy暨2012的EP《Bad Habit》後的第二張EP《Wiser》中,是我所有歌裡頭最喜歡的一首,曲子和歌詞都非常觸動人心,配上Maddy溫柔的聲音,很溫暖也令人十分舒服,更是美的令人顫動不已。

一開始只有鋼琴輕輕地伴奏著,到中後段加入了弦樂器陪襯,帶著情緒高漲,最後又只剩下鋼琴聲音符漸漸淡去,直到唱出最後一句"Like a rose",為整首歌畫下了最美的句點。其實這也不就像我們的人生一般,從最初的單純天真,到後來的熱鬧繁忙、燦爛輝煌,最終我們不僅僅也只是希望能為自己的生命畫下最完滿的句點而已。
怎麼打著打著覺得有點像國文課本後面的課文賞析呢,是不是有點太嚴肅了哈哈,要變成雞湯小天后了嗎? oh no千萬不要啊哈哈,只希望大家都能從音樂裡找到那些在生活中可能被遺忘的事物。

「madilyn bailey survive」的圖片搜尋結果

特別喜歡其中一句歌詞「Nobody gets to leave here alive 沒人能活著離開這個世界對吧」我在翻譯時想說,這樣翻不是廢話嗎?可是又覺得事實不就是如此,所以還是用了直白的翻譯。我沒有要在這裡和大家談生命大道理,我不是哲學家也不是Peter Su,很多事我自己也搞不懂想不通,沒有誰能教你應該怎麼活,生命唯有自己體會。

一輩子很短,想做什麼就去做吧,只要不犯法,任何能讓自己開心的事都不是浪費,天天都開開心心,生命自然會閃耀的,活得精采,別只是苟活。

我覺得很深刻舒服的一首歌,和大家分享囉,希望你們會喜歡 

 

 

Madilyn Bailey - Survive 苟活

 

All the way down, finding my way around/ 漫漫長路 找尋屬於自己的歸依
Stars at night to cover me/ 夜空中的星光將我環繞
Back and forth, searching for my way north/ 來來回回 摸索前往北方的路
Unbroken ground, I'm wandering/ 在這片淨土之上 我徘徊漫步

 

Love is around, love is around, baby/ 親愛的 愛就在我們身旁啊
Tryna' get out, tryna' be found and maybe,/ 願能破繭而出 願心中渴望被察覺 
I've got to get lost to get where I'm going/ 或許 所有迷茫終將帶領我至所嚮之處

 

Like roses, we're only here for a moment/ 生命如同玫瑰 短暫絢麗
Ashes to ashes/ 終將凋零 化為塵土
Mountains will always need to be climbed,/ 困境如同高山 等著我們去征服
But we only got one foot at a time/ 只能腳踏實地 一步一步前進
Our voices, tryna' be more than just noises/ 願我們的聲音不會淹沒於煩囂之中
Echo to echo/ 化作樂章 彈唱不停
Nobody gets to leave here alive,/ 沒人能活著離開這個世界對吧
Don't just survive (don't just survive)/ 活得精采 別只是苟活啊

 

Heaven and hell dancing inside myself/ 天堂地獄在體中交織舞蹈
Music plays like a symphony/ 音符彷若交響樂傾洩
Ebb and flow, battles they come and go/ 潮起潮落 困難來來去去
There's calm inside the catastrophe/ 混亂中總能發現一絲平靜

 

Love is around, love is around, baby/ 親愛的 愛就在我們身旁啊
Tryna' get out, tryna' be found and maybe,/ 願能破繭而出 願心中渴望被察覺 
I've got to get lost to get where I'm going/ 或許 所有迷茫終將帶領我至所嚮之處

 

Like roses, we're only here for a moment/ 生命如同玫瑰 短暫絢麗
Ashes to ashes/ 終將凋零 化為塵土
Mountains will always need to be climbed,/ 困境如同高山 等著我們去征服
But we only got one foot at a time/ 只能腳踏實地 一步一步前進
Our voices, tryna' be more than just noises/ 願我們的聲音不會淹沒於煩囂之中
Echo to echo/ 化作樂章 彈唱不停
Nobody gets to leave here alive,/ 沒人能活著離開這個世界對吧
Don't just survive (don't just survive)/ 活得精采 別只是苟活啊
Nobody gets to leave here alive,/ 最後我們都不得不離開
Don't just survive (don't just survive)/ 別向生活妥協 盡情綻放

 

Like roses/ 彷若玫瑰

 

 

 

給親愛的訪客:

如果對翻譯有任何建議
或是有任何錯誤的地方
都非常歡迎言指教 

如果你喜歡這首歌或是我的翻譯
也歡迎在下方留言跟我說喔
或是可以訂閱這個部落格

如果你喜歡酸頻果我
嗯...那我們私下聊 ((不是

♥♥♥♥♥

最後謝謝你點進來
謝謝你花了寶貴的時間看了這篇文章
THANK YOU SO MUCH !!!  

創作者介紹
創作者 酸蘋果 的頭像
酸蘋果

酸蘋果的西洋筆記

酸蘋果 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()